Justiitsministeeriumi ülesanne on muu hulgas kavandada ja viia ellu riigi õiguspoliitikat. Selleks seisab ta õigusloome korraldajana hea õiguse süsteemse arendamise eest, kontrollib, et uut õigust loodaks kooskõlas põhiseaduse ja teiste seadustega ning avaliku ja eraõiguse põhimõtetega.
Õigusloome kvaliteedi küsimuses vastutab justiitsministeerium vigu vältiva õigusloomeprotsessi kujundamise ja õigusaktide avalikustamise eest, samuti tagab ministeerium valitsusele esitatavate seaduseelnõude normitehnilise kvaliteedi, nende mõjude hindamise ja keelelise korrektsuse. Ministeerium korraldab ka õigusaktide tõlkimist.
Valminud tõlkeid on võimalik otsida
- inglise keelde tõlgitud õigusaktid ministeeriumi tõlgete andmebaasis (tõlked ei ole ajakohases seisus, võivad olla kehtetu õigusakti koha ja on enamikus toimetamata),
- vene keelde tõlgitud õigusaktid ministeeriumi andmebaasis (ei ole ajakohases seisus),
- inglise keelde tõlgitud õigusaktid Riigi Teataja loetelus (täiendatakse pidevalt ajakohases seisus ja toimetatud tõlgetega).
Justiitsministeeriumi tõlgete andmebaas on kavas 2013. aastal kasutusest maha võtta ja luua Riigi Teatajas ingliskeelsete tõlgete avaldamise ja otsimise võimalused sarnaselt seal avaldatud Eesti õigusaktide terviktekstidega.
2012. aastal plaanitavate Eesti õigusaktide inglise keelde tõlkimisega saate tutvuda siin.