Lõpeb seaduste tõlkimine vene keelde

Foto: Justiitsministeerium

Justiits- ja digiministeerium andis teada, et lõpetab raha kokkuhoidmiseks seaduste tõlkimise vene keelde. Justiits- ja digiminister Liisa Pakosta hinnangul toob see samm rahalise kokkuhoiu, mõjutamata Eesti õiguskorra mõistetavust või õiguse toimimise arusaadavust.

“Õigusjõud on ainult eestikeelsetel Riigi Teatajas avaldatud õigusaktide tekstidel,” sõnas Pakosta.

Justiitsministeerium on tõlkinud vene keelde ja hoidnud järjepidevalt ajakohases seisus ligikaudu pooled kehtivatest seadustest – kokku umbes 200 seadust. Seni on venekeelsete tõlgete uuendamisele kulunud 12 900 eurot aastas. Juba vene keelde tõlgitud seadused jäävad Riigi Teatajas kättesaadavaks, kuid neid ei uuendata.

Riigi Teatajas avaldatakse ka seaduste ingliskeelsed tõlked ja hoitakse neid järjepidevalt ajakohases seisus. Ingliskeelsete tõlgete eesmärk on levitada neid väljaspool Eestit, toetamaks rahvusvahelist suhtlust meie partnerite ja välisinvestoritega.

Uuri lisaks ka: Hetkel kehtivad seadused ja määrused, nende kehtivusaeg ning lühendid

Pane tähele!

Kord nädalas

Telli RMP Nädalakiri

Kolmapäeviti saadetav Nädalakiri sisaldab raamatupidamise, maksunduse ja tööõiguse valdkonna olulisi uudiseid, spetsialistide artikleid, seadusemuudatusi, nõuandeid ja soovitusi.

Töövahendid

Maksukalender Maksumäärad Numbriline Tööajafond RTJ IFRS Abitabelid Seadused MTA avalikud päringud Nädalakiri

Kalkulaatorid

Palgakalkulaator Maksuvaba tulu kalkulaator Puhkusekalkulaator Auditikalkulaator Kogumispensioni kontroll